Новосибирские разработчики создали сервис для перевода научной литературы в аудиоформат

ezdx1z165uptmoqsthn9a2ba35xrixnl.jpg
Сен-Жерменский мирный договор в полном переводе с французского — один из самых популярных текстов электронной библиотеки НГУ. Чтобы разобраться в итогах Первой мировой, студенты то и дело читают этот документ. Теперь они могут и слушать его. В университете разработали программу, которая переводит научную и учебную литературу в популярный аудиоформат.

Сервис распознаёт текст электронных книг и преобразует его в голос. Голос хоть и звучит как студенческий, но всё же искусственный: пользователь может выбрать мужской или женский. Человек вмешивается в процесс лишь на экспертном уровне: помогает понять, нужно ли озвучивать таблицы и графики, проверяет детали. В остальном модель делает всё автоматически.

Одно из главных преимуществ искусственного интеллекта здесь — скорость работы. Если человек будет начитывать книгу весь рабочий день, восемь часов, то, скорее всего, сильно устанет и начнёт ошибаться. У искусственного интеллекта на эту задачу уйдёт всего лишь 20 минут.
Пока для озвучивания разработчики выбрали пилотную сотню текстов. Со всеми семью тысячами изданий фонда планируют справиться за год.

«Новость о том, что мы занялись технической озвучкой, вызвала большой интерес в профессиональной среде. Мы получаем предложения выступить на профессиональных мероприятиях, рассказать об этом новом формате», — рассказала руководитель научной библиотеки НГУ Татьяна Маркова.

Систему ещё предстоит дорабатывать, чтобы итоговый сервис стал максимально точным и удобным. После завершения работы в вузе сервис предложат опробовать другим университетам и библиотекам. Читать далее

Просмотров:443 Комментариев:0

Дата публикации: 04 апреля 2026 16:01

Источник

Комментарии

    Добавить комментарий

    Оставьте свой комментарий

    Читайте также