Новосибирским роддомам требуются специалисты, знающие языки стран СНГ

{video_464 width=320 height=240 } 

В том, что врачи 4-го роддома первыми заговорили о переводчиках для рожениц, нет ничего удивительного. Большинство женщин из стран СНГ, проживающих в Новосибирске, рожают именно здесь. Только за прошлый год акушеры Перинатального центра приняли почти 700 интернациональных малышей.

«Большая часть поступающих не знают русский язык, не могут общаться. Хорошо, когда родственники могут внести какую-то ясность в течение их беременности, заболевания соматические, хоть что-то становится ясно.  Зачастую, они по скорой помощи поступают.  100% не обследованные, нигде не наблюдались и конечно проблемы возникают», - рассказывает заведующая родовым отделением Новосибирского государственного перинатального центра Ирина Кохан.

Езидка Ирина Чолоян – скорее исключение. В России живёт с шести лет, поэтому язык успела выучить. Женщина утверждает, она понимала врачей, поэтому роды прошли хорошо и ребёнок родился здоровым.

«Даже при родах обязательно знать русский язык. Понимать. Когда я лежала в блоке, рожала, рядом девочка нерусская ещё была, её просили одно, она не понимала, всё делала другое. Очень трудно так. Научиться русскому надо, если решил, что будешь здесь жить. Знать русский – это очень хорошо. И ты врачей понимаешь, и врачи тебя понимают, и всё нормально», - уверена Ирина.

Сотрудники миграционной службы утверждают, курсы по изучению русского языка как иностранного в городе есть, но они не пользуются у жителей ближнего зарубежья спросом.

«Если говорить о курсах русского языка, то эти курсы востребованы только дальним зарубежьем. В 2010 году мы пригласили на курсы 129 иностранных граждан, и в основном это Китай. Они преобладают постоянно», - говорит начальник отдела оформления виз, приглашений и регистрации иностранных граждан УФМС РФ по НСО Александра Дагаева.

В узбекской диаспоре о трудностях перевода в роддомах знают. Правда, услуги переводчика предоставляли, в основном, для общения мигрантов с сотрудниками правоохранительных органов. Но  готовы помочь и беременным женщинам лучше понять врачей.

«Ко мне начали обращаться как к человеку, который знает русский язык, который долго здесь живёт, знает порядки, законы. За это время пришлось стольким помогать», - рассказывает президент Узбекской общины Ихтиёр Умирзаков.

Взять профессиональных переводчиков на постоянной основе роддома не могут. В штатном расписании не предусмотрено такой должности. Медики настаивают,  женщины-мигрантки должны сами проявить сознательность. И прежде чем отправляться в роддом, сесть за парты и постичь азы русского языка. Узбечка Наргиза теперь учит русский  вместе со своими детьми.  Женщина считает, что хорошо разговаривать на русском — ее обязанность как матери. Ведь если сыну или дочери потребуется медицинская помощь, то она всегда сможет объясниться с врачами. Не только жестами, которые могут быть не всегда понятны.


Читать далее

Просмотров:1304 Комментариев:0

Дата публикации: 29 июля 2011 15:19

Источник

Комментарии

    Добавить комментарий

    Оставьте свой комментарий

    Читайте также